Brazil men come into the IWBF Americas Cup 2017 as the South America Champions and on the back of their highest ever finish at a Paralympic Games, so we found out a little bit more about the man who led them there, head coach Tiago Frank. (In English & Portuguese)

How long have you been head coach of Brazil?

En: I started as Brazil Head Coach in September 2015.

Pt: Iniciei como técnico da Seleção Brasileira em Setembro de 2015.

How long have you been coaching?

En: I started out as a basketball coach in 2002, but only been with wheelchair basketball since 2008.

Pt: Iniciei na carreira de técnico de basquete em 2002, mas com o basquete em cadeira de rodas apenas em 2008.

How did you get into coaching wheelchair basketball?

En: I was already working with running basketball a few years ago at a University Centre in my hometown, the University of Caxias do Sul (UCS). In the same place there is a sports programme for people with disabilities. I was invited to also work with the wheelchair basketball team.

Pt: Já trabalhava com o basquete olímpico há alguns anos em um Centro Universitário na minha cidade natal, a Universidade de Caxias do Sul (UCS). Nesse mesmo local existe um programa de esportes para pessoas com deficiência. Fui convidado para também trabalhar com a equipe de basquete em cadeira de rodas.

What is your greatest achievement so far as a coach?

En: To have gained respect and establish structuring work, especially with the confidence among the team members. We can consider the conquest of Brazil finishing fifth at the Paralympic Games of Rio 2016 a consequence of this, also the South American title in 2016. However, the biggest accomplishment is being able to work with what I love and have fun with it.

Pt: Conquistar o respeito e estabelecer um trabalho de estruturação no que se refere, especialmente, aos vínculos de confiança entre os membros da equipe. Podemos considerar como uma consequência disso a conquista da 5º colocação do Brasil nos Jogos Paralímpicos do Rio 2016. Também o título Sulamericano em 2016. Mas a maior realização está em trabalhar com o que amo e me divertir com isso.

Brazil in action against Australia at the Rio 2016 Paralympic Games

Brazil in action against Australia at the Rio 2016 Paralympic Games

How has the Brazil team prepared for the tournament?

En: We conducted a training phase in May with 15 athletes to observe the group that would represent Brazil in the Americas Cup 2017. From that, 12 athletes were selected. We returned to ANDEF in Niterói-RJ on August 10 for another stage of training and final preparation for the competition.

Pt: Realizamos uma etapa de treinamento no mês de maio com 15 atletas para observar o grupo que representaria o Brasil na Copa América 2017. A partir dos 12 atletas que foram selecionados, voltamos a ANDEF em Niterói-RJ no dia 10 de agosto para mais uma etapa de treinamento e preparação final para a competição.

What are your hopes/ambitions for the tournament?

En: We expect the team to play to their full potential. We have a group of experienced athletes, with diverse participations in competitions on the international scene, and who have been fully dedicated in the preparation. New for this tournament, which has already been collaborating in this process, is the entrance of the coach Tiago Baptista, to the technical commission. All these aspects can contribute to a good result. We believe that if our efforts are well applied, the result will take care of the rest.

Pt: Esperamos que a equipe desempenhe ao máximo suas potencialidades. Contamos com um grupo de atletas experientes, com diversas participações em competições no cenário internacional, e que estão aplicados na preparação. Uma das novidades e que já está colaborando nesse processo é o ingresso do técnico Tiago Baptista para compor a comissão técnica. Esses aspectos podem contribuir para um bom resultado. Temos em vista que se nossos esforços forem bem aplicados, o resultado se encarregará do resto.

How do you mentally prepare for a tournament like the Americas Cup?

En: I try to be in balance and with the mind full. I believe that in a competition such as the Americas Cup, the focus must be on the spirit of the team, in essence it´s the link that binds the members. For this, we remain vigilant and monitor for adversities. It is important to have a fine-tuned sense of where you are and what goes on around you at all times.

Pt: Procuro estar em equilíbrio e com a mente plena. Acredito que em uma competição como a Copa América o foco deve estar no espírito da equipe, em sua essência que é o elo que liga os integrantes. Para isso, nos mantemos vigilantes e no monitoramento das adversidades. É importante ter em um sentido afinado de onde você está e do que se passa à sua volta a todo instante.

What does it feel like competing in the Americas Cup?

En: There is a delivery on the part of all team members. We expect everyone to match and focus on the effort required to produce a positive result in the competition.

Pt: Existe uma entrega por parte de todos integrantes da equipe. Esperamos que todos correspondam e mantenham o foco no esforço necessário para produzir um resultado positivo na competição.

How is wheelchair basketball developing in Brazil?

En: Currently we have three national divisions with 12 teams in each of them, alongside competitions by regions. There are also tournaments that take place in several states of Brazil. In reference to the national teams, working to develop with groups and technical bodies according to the categories and suits.

Pt: Atualmente contamos com 3 divisões nacionais com 12 equipes em cada uma delas, além das competições por regiões. Também existem torneios que acontecem em diversos estados do Brasil. No que se refere as seleções nacionais, é desenvolvido um trabalho com os grupos e corpos técnicos de acordo com as categorias e naipes.

Do you think wheelchair basketball is developing across the Americas zone?

En: Wheelchair basketball is a sport with great opportunities for development in the Americas. Our zone is a world reference, especially due to the work developed in the USA and Canada. A competition like the Americas Cup is an excellent moment of communication for the development of the other countries that aim for this level of excellence. But we need to emphasize the development and need greater communication in South America and Central America because they are totally different realities from North America.

Pt: O basquete em cadeira de rodas é uma modalidade com ótimas oportunidades de desenvolvimento nas Américas.  A nossa zona é uma referência mundial, especialmente em decorrência do trabalho desenvolvido nos USA e Canadá. Uma competição como a Copa América é um excelente momento de intercâmbio para o desenvolvimento dos demais países que almejam esse patamar de excelência. Mas precisamos enfatizar o desenvolvimento e um intercâmbio maior na América do Sul e América Central por se tratarem de realidades totalmente distintas da América do Norte.

Brazil crowned South America Champions in 2016

Brazil crowned South America Champions in 2016 – Image courtesy of Inspire Colombia

Who do you see as the main teams to watch out for at the Americas Cup?

En: Certainly USA for their recent achievements in the games in Rio 2016 and their consistency in the work performed in the long-term, they have athletes who act with excellence and tactical maturity. Also, Canada is in a process of reformulation, which has a group with great physical and technical strength, in addition to the experience of Patrick Anderson and coach Matteo Feriani. Then there is still the Argentina team, a very well-matched group and with a well-articulated game among their athletes and in charge with coach Mauro Varela. Another team that is in process of reformulation is Colombia and now has the coach Ana Cardoso with an excellent experience in wheelchair basketball. We also know that Mexico is a team that has tradition and technically dangerous athletes.

Pt: Certamente a referência são os USA pela recente conquista nos jogos do Rio 2016 e pela consistência no trabalho realizado em longo prazo, com atletas que atuam com excelência e maturidade tática. Também o Canadá que está em um processo de reformulação, que tem um grupo com um ótimo vigor físico e técnico, além de contar com a experiência de Patrick Anderson e do técnico Matteo Feriani.

Ainda temos a seleção da Argentina, um grupo muito bem entrosado e com o jogo bem articulado entre seus atletas no comando do técnico Mauro Varela. Outra seleção que está em processo de reformulação é a da Colômbia que também conta com a técnica Ana Cardoso que tem uma ótima bagagem no basquete em cadeira de rodas. Sabemos também que o México é uma seleção que tem tradição e atletas perigosos tecnicamente.

Brazil Team List

The IWBF Americas Cup, will take place in Cali, Colombia between August 23rd – 30th. This competition will serve as the Americas zone qualifier for next year’s World Championships. Visit the website for more information.